আপনি পড়ছেন

চীনে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের একটি কাব্যগ্রন্থের চীনা অনুবাদ নিয়ে বিতর্কশুরু হয়েছে। এরই মধ্যে বইটির প্রকাশক তীব্র বিতর্কের মুখে বাজার থেকে বইটির সব কপি প্রত্যাহার করে নিয়েছে।

rabindranath tagore

স্ট্রে বার্ডস (Stray Birds) নামে রবীন্দ্রনাথের লেখা এই কাব্যগ্রন্থটি ১৯১৬ সালে ইংরেজিতে প্রকাশিত হয়। বইটি চীনা ভাষায় অনুবাদ করেন চীনা ঔপন্যাসিক ফেঙ টাঙ।

চীনের ক্ষমতাসীন কমিউনিস্ট পার্টির মুখপত্র পিপলস ডেইলি সংবাদপত্র সম্প্রতি এক পর্যালোচনায় মি. ফেঙের অনুবাদের সমলোচনা করে জানায়, ফেঙ টাঙের অনুবাদ যৌন আবেদনে ভরপুর।

পত্রিকাটি অভিযোগ করে যে, পূর্বে এই বইটির যে সমস্ত অনুবাদ হয়েছে ফেঙ টাঙের অনুবাদ তার চেয়ে অনেক আলাদা। ফেঙ টাঙ তাঁর অনুবাদে এমন সব শব্দ চয়ন করেছেন যেগুলো খুবই অশালীন।

তবে এই অভিযোগ অস্বীকার করেছেন অনুবাদক ফেঙ টাঙ। তিনি বলেন, কবির মনের ভাবনা এবং কাব্যগ্রন্থের মূল ভাষার নানা ব্যাখ্যা হতে পারে।

স্ট্রে বার্ডসের মূল ইংরেজি কবিতা:
The world puts off its mask of
vastness to its lover.
It becomes small as one song,
as one kiss of the eternal

ফেঙ টাঙের অনুবাদের ইংরেজি অনুবাদ:
The vast world unzips its trousers in front of its lover
Long as a tongue kiss
Slim as a verse

 

আপনি আরও পড়তে পারেন

আত্মঘাতী হামলা: পাকিস্তানে নিহত ১৮

আমেরিকায় ১৯ কোটি ভোটারের গোপন তথ্য ফাঁস

অ্যাপয়েন্টমেন্ট করে ভুলে যাচ্ছেন?

Get the latest world news from our trusted sources. Our coverage spans across continents and covers politics, business, science, technology, health, and entertainment. Stay informed with breaking news, insightful analysis, and in-depth reporting on the issues that shape our world.

360-degree view of the world's latest news with our comprehensive coverage. From local stories to global events, we bring you the news you need to stay informed and engaged in today's fast-paced world.

Never miss a beat with our up-to-the-minute coverage of the world's latest news. Our team of expert journalists and analysts provides in-depth reporting and insightful commentary on the issues that matter most.